Eesti nimedest Itaalia
kontekstis.
Elan juba palju aastaid Itaalias ja olen tihtipeale mõelnud, et
kuidas oleks ennast tutvustada itaallastele kui mu nimi oleks näiteks Mai, mis itaalia
keeles tähendab MITTE IIAL, MITTE KUNAGI. Kas nad saaksid naerukrambid? Üks
minu noor tuttav pidi hiljuti otsustama, et mis nime tütrele panna ja ta ei
teadnudki, et nimedel on tähendused. Praegusel ajal, mil maailm on kõigi ees
lahti, tuleks nime panekul põhjalikult uurida, mida nimi tähendab ja kust
tuleneb. Siinkohal tooks ära mõned eesti nimede tõlked itaalia keelde.
Ago = nõel
Angelo (hääldus andzelo) ingel
Asta = oksjon
Anti = vastu
Andrei = läheksin
Arno = 241 km pikkune jõgi Itaalias ja eesnimena tekitab
hämmastust.
Avo = esivanem
Bianca = valge
Bruno = pruun
Dea = jumalanna
Franko = siiras
Guido = juhin
Gloria = au
Ira = viha, raev
Inno = hümn
Ivi = selles
Liana = liaan, ronitaim
Lauro = loorber
Mai = mitte iial
Otto = kaheksa
Ove = kus
Pia = väga usklik ja hea inimene
Riina = üks kurikuulsamaid maffioososid Itaalias
Regina = kuninganna
Sale = sool
Salme=laibad
Timo = tüümian
Salme=laibad
Timo = tüümian
Mare = meri
Pepe= pipar
Pepe= pipar
Pipi = piss
Uno = üks
Uno = üks
Vello = fliis
Need on vaid üksikud näited. Nimi on SÕNA ja sõnal on tugev jõud.
Täiendava mõjutuse annab inimesele ka perekonnanimi, hüüd- ning varjunimi.
Paljud rahvad on märganud nime mõju inimesele ja itaallased annavad lastele
sageli pühakute nimed. Araablased vahetavad lapse nime juhul, kui laps
hakkab oma nime kuuldes nutma. Eestis
vahetasid mitmesugustel põhjustel oma nime eelmise aasta statistika põhjal
rohkem kui 1200 inimest. Peamiseks nimevahetuse põhjuseks on muidugi
abiellumine ja teiseks põhjuseks on soov muuta nimi eestipäraseks. Lugesin hiljuti Tõnn Sarve raamatut "Ületunnistus", kus Tõnn kurdab, et praegusel arvutiajastul on tema nimi hoopiski Tonn. Täpitähtedega nimed võivad tänapäeval tõesti tuska valmistada, näiteks Õie on hoopiski Oie ja nime uus tähendus võib võtta oigama.
05.juuli 2013 Pisa
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar